Tag Archives: substantivul in engleza

Can a plural noun act as an adjective?


Wednesday, June 05, 2013


Can a plural noun act as an adjective? For example, can we say “superheroes fabric”? Thank you!

– Marta, UK 



This is a good question, and the short answer is yes, plural nouns often act as adjectives, as in these examples:

  • Teachers unions
  • Girls hockey 
  • Nurses station


Related question

A related question is when should a noun acting as an adjective be plural, and when should it be singular? In other words, why do we say “teachers union” and rather than “teacher union”? And why do we say “wedding planner” rather than “weddings planner”? 

Unfortunately, there is no clear answer. There is a tendency for nouns that refer to people – teachers, girls, actors, and superheroes! – to be plural when they act as adjectives. However, this is a tendency, not a rule, and you will find exceptions:

  • Mother’s Day (not “Mothers Day”)
  • Student council (not “Students Council”)

There is also a general tendency for nouns that are usually plural to remain in the plural form when acting as adjectives, as in these examples:

  • Sports medicine (The plural noun, sports, is more common than the singular noun, sport.)
  • Media frenzy (Media is plural. The singular form, medium, is rarely used.)

Again, there are probably exceptions. And while nouns that refer to animals are usually singular when acting as adjectives (goose liver, dog food, rat race), sometimes the plural is the preferred form (calves liver).  

The bottom line is that this is a question that native speakers and even grammarians struggle with as well, because the answer is not predictable. Therefore, if you are wondering whether a noun in adjective position should appear in the singular or plural form, my advice is to check Google, see which form occurs with the highest frequency, and use it. 

I hope this helps.

Source Merriam Webster Dictionary Online – Ask the Editor

One of many

one of the most important one


one of the most important ones


Nu-mi explic de unde confuzia, mai ales ca logica este aceeasi si in limba romana.

unul/una dintre cele mai importante

one of the most important ones





ONE of the … ONES


One of the best experiences I had…

She was one of my best friends.




Le numar sau nu le numar

Substantivele ziceam, countables sau uncountables.


Putem face o lista a substantivelor care

se pot numara nu se pot numara
eggs tea
pancakes coffee

Cand un substantiv in engleza poate fi numarat, este usor sa asociez un numar cu acel substantiv, iar atunci cand nu le pot numara, adaug some, little, a little etc. pentru a indica o cantitate aproximativa.

In cazul alimentelor exista felii, bucati, o lingurita de zahar, o ceasca sau doua de cafea, un pahar cu lapte etc.

se pot numara nu se pot numara
two eggs a cup of tea
four pancakes a cup of coffee
a slice of bacon
some bread
a little jam

I would like two eggs.

I’ll have a slice of toast.

We need to buy a loaf of bread.

I need to have a cup of tea.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

There is some sugar left.

There’s a little jam in the fridge.

Nota: In vorbire insa se intalnesc si formulari ca I’ll have a coffee.

Mai multe informatii si categorii de countables si uncountables gasiti aici.

Verbe/substantive/adjective gresit folosite

Overview vs. supervise

Overview ar intra eventual in categoria false friends, caci daca fac o traducere mot a mot, deasupra/viziune, adica ma uit de sus, adica supervizez.

Dar, atentie overview inseama sumar, rezumat, pe cand to supervise a controla, a superviza.

Daca observ mai atent, voi vedea si ca overview este substantiv si deci nu are cum sa indice o actiune.



indicated you (for the job)

Corect recommended you. 

Sau, indicated to you, adica ti-am indicat ceva, nu te-am recomandat.

To indicate  – indic ceva, indic ceva cuiva, indic precum ca, indic de ce, cand etc., dar nu te indic pe tine sau pe altcineva; atunci recomand sau propun etc.


OHS Responsible, Trainig Responsible etc.                                                       

Responsible este adjectiv, nu se poate folosi ca in limba romana responsabil (substantiv) cu ….

Corect ar fi OHS Officer/OHS Assignee, Training Specialist/Officer etc.


Just because you say it’s so doesn’t make it so…  Zise Lisa catre Homer (Simpson)…

Sa explic. Doar pentru ca pot adauga un sufix unui cuvant romanesc iar acesta poate suna ca un cuvant englezesc, nu inseamna ca acest cuvant exista in limba engleza. Exemple:




Uneori un cuvant nu isi schimba forma si este si verb si substantiv, cum este si cazul lui (to) change/ (the) change

Nu am o explicatie cat de cat logica pentru crearea lui semnificative.

Iar in romana daca avem un cuvant pe care il neg prin ne-, nevazut, sau prin in-, inexistent, in engleza se poate folosi un-, unseen, sau non-, nonexistent. Nu este intotdeauna un-!

Prin urmare, revenim la regula de aur in invatare, cand nu stiu, caut, ma documentez, inteleg si aplic.


Analyze vs. analysis

Analyze ar putea intra in categoria false friends – analiza (substantiv). L-am vazut folosit ca substantiv: analyze tool pentru unealta de analiza. Corect este analysis tool. Altfel inteleg ‘analizez unealta’… Adica analysis este substantiv, iar analyze este verb.

handcraftedsilkscarves... and more handmade gifts

handpainted scarves, wood boxes and more


Mostly language, but not always

My South American Journal

My time in South America

Travel Guy

Globeschlepping So You Don't Have To


Get every new post delivered to your Inbox.